?

Log in

Папярэднія 15

20 Снж 2016

Падборка артыкулаў па тэме «Літаратура Германіі»

Шаноўныя сябры!

Прапануем вашай увазе некалькі артыкулаў па тэме «Літаратура Германіі».

Дзіцячай літаратуры ў Германіі патрэбны героі, якія паходзяць з сем'яў мігрантаў; адбываецца палітызацыя нямецкай літаратуры; юных чытачоў знаёмяць з такімі тэмамі, як уцёкі, вайна і ксенафобія; прайшоў 60-гадовы юбілей Нямецкай прэміі ў галіне літаратуры для моладзі – падрабязней пра гэта чытайце ў нашай падборцы.

Ідзе пошук герояў, што паходзяць з сем’яў мігрантаў



Дзіцячай літаратуры неабходна яшчэ тое-сёе навярстаць у справе адлюстравання сучаснага нямецкага грамадства.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20744202.html

Фота: © Christopher Futcher/iStock

Вяртанне да палітыкі?



Крызіс у Еўропе, спрэчкі аб уцекачах: палітызуецца не толькі нямецкае грамадства, але і літаратура. Аднак дэбаты адбываюцца перш за ўсё ў межах літаратурных рубрык газет.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20758644.html

Фота: © Isolde Ohlbaum

Распавядаць далікатна, не прыхарошываючы



Новыя ілюстраваныя кнігі нямецкіх выдавецтваў знаёмяць дзяцей з такімі тэмамі, як уцёкі, вайна і ксенафобія.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20713493.html

Фота: © Peter Hammer Verlag

Паміж эстэтыкай і педагогікай



Спаборніцтва за атрыманне Нямецкай прэміі ў галіне літаратуры для моладзі адлюстроўвае развіццё літаратуры для дзяцей і моладзі на працягу дзесяцігоддзяў. І сёння яна з’яўляецца найаўтарытэтнейшай узнагародай свайго роду.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20713406.html

Фота: © AKJ Jose Poblete

16 Снж 2016

AUTORENRESIDENZ MIT GREGOR SANDER

Im Rahmen des Regionalprojekts „Literarische Leuchttürme“ war der Berliner Autor Gregor Sander vom 25.09. bis 02.10.2016 zu Gast in Belarus. Auf dem Programm seiner Autorenresidenz standen Lesungen mit anschließenden Diskussionen in Baranawitschy und Brest, eine Begegnungslesung mit dem belarussischen Schriftsteller Alherd Bacharewitsch in Minsk, sowie eine Podiumsdiskussion im Goethe-Institut Minsk, an der neben Gregor Sander und Alhierd Bacharewitsch noch zwei Übersetzer aus dem Deutschen ins Belarussische Volha Hapiejeva und Ljawon Barschtscheuski teilgenommen haben.

Mehr im Weblog des Projektes...

.

14 Снж 2016

Падборка артыкулаў па тэме «Бібліятэкі ў Германіі»

Шаноўныя сябры!

Прапануем вам азнаёміцца з падборкай артыкулаў па тэме «Бібліятэкі ў Германіі». З іх вы даведаецеся аб інавацыях у нямецкіх бібліятэках. Прыемнага прачытання!



Праца ў галіне сувязей з грамадскасцю ў невялікіх бібліятэках. Смеласць супрацоўнічаць

Прапановы невялікіх бібліятэк часта не дастаткова вядомыя грамадскасці. Дзірк Вісэн распавядае ў інтэрв’ю пра магчымасці больш эфектыўнай прэзентацыі паслуг бібліятэкі на тле іншых адукацыйных і культурных прапаноў горада.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20784297.html

Фота (фрагмент): © privat



«Адкрытая бібліятэка». Ключ да кніг

Карыстацца бібліятэкамі незалежна ад гадзін іх працы? Канцэпцыя «адкрытай бібліятэкі» робіць гэта магчымым. З снежня 2014 года ў нямецкім Гамбургу ажыццяўляецца пілотны праект. Дадзеная мадэль можа знайсці паслядоўнікаў.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20676698.html

Фота: © Oleksandr, fotolia.com



Міжнародная каталагізацыя. Воблачная інфраструктура для бібліятэчных дадзеных

Тры бібліятэчных асацыяцыі распрацоўваюць новае каталагізацыйнае наваколле. Пра новыя выклікі распавядае Торстэн Кох з Цэнтра інфармацыйнай тэхнікі імя Канрада Цузэ ў Берліне.

https://www.goethe.de/ins/by/be/kul/mag/20683395.html

Фота (фрагмент): © rendeeplumia – Fotolia.coms

28 Ліс 2016

Зімовыя вакацыі ў бібліятэцы Інстытута імя Гётэ ў Мінску



З 19 снежня 2016 г. па 17 студзеня 2017 г. бібліятэка Інстытута імя Гётэ ў Мінску будзе зачынена. Калі ласка, карыстайцеся ў гэты час нашым электронным абанементам ONLEIHE, які будзе працаваць падчас зімовых вакацый без абмежаванняў.

Winterschließung der Bibliothek

Die Bibliothek des Goethe Instituts Minsk ist vom 19. Dezember 2016 bis 17. Januar 2017 geschlossen. Bitte nutzen Sie in der Zeit die ONLEIHE, unser Angebot an E-Medien aller Art, das Ihnen ohne Einschränkungen auch während der Winterschließung zur Verfügung stehen wird.

Фота/Foto: Goethe-Institut/Wiktoryja Charytonawa
Цэтлікі:

24 Кст 2016

Я ведаю пра цябе ўсё



У захапляльным рамане для моладзі Томаса Файбельса распавядаецца пра прыгоды сталкераў, скраданне тоеснасці і кібермобінг. У дадатак да літаратурных чытанняў аўтар правядзе размову з публікай, адкажа на пытанні, паўдзельнічае ў дыскусіі.

Сцісла аб кнізе: Ніна ў адчаі. Пасля адной вечарынкі яна стала атрымлівае эсэмэскі з невядомага нумара. Служба дастаўкі прывозіць ёй рэчы, якіх яна не замаўляла. Хтосьці ўзломвае школьны камп’ютар, карыстаючыся ейным імем. Потым нават з’яўляецца паліцыя! Можа быць, гэта помста яе былога хлопца? На шчасце, яна знаёміцца з Бенам. Ён выслухоўвае яе і імкнецца дапамагчы. Аднак пасля гэтага ўсё робіцца толькі яшчэ горш.

Літаратурнае чытанне з удзелам Томаса Файбеля
27.10.2016, 19.00
Інстытут імя Гётэ ў Мінску, Бібліятэка (4-паверх)
вул. Веры Харужай 25/3
Уваход вольны
Даведкі: +375 17 2377119

Lesung: Ich weiß alles über dich

In Thomas Feibels spannenden Jugendroman geht es um Stalking, Identitätendiebstahl und Cybermobbing. Neben der Lesung führt der Autor auch sehr gerne ein Gespräch mit Publikum und steht anschließend für Fragen und Diskussion zur Verfügung.

Zum Buch: Nina ist verzweifelt. Nach einer Party bekommt sie ständig SMS von einer fremden Nummer. Der Paketdienst liefert Sachen, die sie nicht bestellt hat. Jemand hackt sich in ihrem Namen in den Schulcomputer ein. Dann steht sogar die Polizei vor der Tür! Will sich ihr Exfreund rächen? Zum Glück hat sie Ben kennengelernt. Er hört ihr zu und versucht zu helfen. Doch seitdem wird alles nur noch schlimmer.

Lesung mit Thomas Feibel
27.10.2016, 19 Uhr
Goethe-Institut Minsk, Bibliothek (4. Etage)
Ul. Very Chorushej 25/3
Eintritt frei
Information: +375 17 2377119

Bild: © Goethe-Institut

23 Врс 2016

Шэраг імпрэзаў з нямецкім пісьменнікам Грэгарам Зандэрам



Літаратурныя чытанні з Грэгарам Зандэрам (Баранавічы)
26.09.2016, 17.00
Цэнтральная гарадская бібліятэка імя В.П. Таўлая
Баранавічы, вул. Леніна, 53
Уваход вольны
На нямецкай мове з перакладам на беларускую/рускую
Даведкі: +375 163 40 36 90

Літаратурныя чытанні з Грэгарам Зандэрам (Брэст)
27.09.2016, 16.30
Брэсцкая абласная бібліятэка імя М. Горкага
Дзіцячы аддзел
Брэст, вул. Куйбышава, 32
Уваход вольны
На нямецкай мове з перакладам на беларускую/рускую
Даведкі: +375 162 23 38 20

Cупольны літаратурны выступ Грэгара Зандэра (Нямеччына) і Альгерда Бахарэвіча (Беларусь)
29.09.2016, 19.00
Мадэратар сустрэчы – Альгерд Бахарэвіч
Галерэя сучаснага мастацтва «Ў»
Мiнск, пр-т Незалежнасцi, 37А
Уваход вольны
На нямецкай мове з перакладам на беларускую
Даведкі: +375 17 286 31 68

Дыскусія “Нямецкамоўныя перакладчыкі: калегі ці канкурэнты?”
30.09.2016, 18.30
Удзельнікі/цы: Лявон Баршчэўскі, Альгерд Бахарэвіч, Вольга Гапеева (Беларусь), Грэгар Зандэр (Германія)
Мадэратарка: Юля Цімафеева
Інстытут імя Гёте ў Мінску
(канферэнц-зала, 4-ы паверх)
вул. В.Харужай, 25/3
Уваход вольны
На нямецкай мове з перакладам на беларускую
Даведкі: +375 17 237 71 19

Грэгар Зандэр – нарадзіўся ў 1968 годзе ў Шверыне, але сваёй радзімай лічыць Ростак, а домам – ужо на працягу 20 гадоў – Берлін. З 1990 да 1996 вывучаў медыцыну, германістыку і гісторыю ва ўніверсітэтах Берліна і Ростака. У 1997 скончыў Берлінскую школу журналістыкі. На дадзены момант жыве і працуе ў Берліне.

Першы зборнік апавяданняў аўтара «Ich aber bin hier geboren» з’явіўся ў 2002 годзе. Таксама Грэгар Зандэр з’яўляецца аўтарам зборніка апавяданняў «Winterfisch», раманаў «Abwesend», «Tagebuch eines Jahres», «Was gewesen wäre». У адным са сваіх апошніх раманаў «Was gewesen wäre» Грэгар Зандэр спалучае падзеі часу канца ГДР і сучасную чароўную гісторыю кахання.

У апавяданнях пісьменніка, іх яшчэ называюць «вялікія гісторыі ў кароткай форме», распавядаецца пра людзей, якія знаходзяцца ў дарозе і адначасова ў палоне свайго лёсу. Наколькі розныя гэтыя гісторыі, настолькі ж ўсе яны маюць нешта агульнае. Гэта апавяданні пра моцныя жаданні, пра імкненні да сваіх каханых, да вольнага жыцця ці проста да адчування, што цябе разумеюць.

Грэгар Зандэр – лаўрэат некалькіх літаратурных прэмій, у тым ліку прэміі найлепшаму нямецкаму аўтару кароткай прозы «Deutscher Erzählerpreis» за кнігу «Winterfisch» і прэміі Аннэлізэ Вагнэр.

Выява: © Goethe-Institut

27 Чэр 2016

Приглашение к сотрудничеству с онлайн-платформой «Конвертер»



Дорогие друзья!

Гёте-Институт приглашает молодых журналистов, авторов и фотографов к сотрудничеству с новой онлайн-платформой «Конвертер». Если вы привыкли с любопытством смотреть на мир вокруг вас, подмечать необычные детали и участвовать в интересных событиях, мы будем рады познакомиться с вами! «Конвертер» хочет развлекать и просвещать, заставлять задуматься и вызывать несогласие. Отсюда и название платформы: как и в сфере электротехники или обработки данных, «Конвертер» значит обмен, в нашем случае – обмен мнениями и историями.
Наша первая тема «Как тебе живется?» - открывает большой простор для творчества. Чтобы осветить ее как можно полнее, мы ищем молодых авторов, которые любят и умеют писать об урбанистке, архитектуре, городских инициативах; о новых формах совместного проживания, социальных аспектах жизни молодёжи или о простых радостях студенческих будней. Может быть, у вас есть личный опыт проживания в необычном месте или с необычными соседями? Мы будем рады вашим предложениям с примерами авторских работ.

Контакты:

Надежда Орехова, редакция «Конвертера»
nadezhda.orekhova.extern@nowosibirsk.goethe.org

19 Тра 2016

ViceVersa: Другая беларуска-нямецкая перакладчыцкая майстэрня



Запрашаем да ўдзелу ў перакладчыцкай майстэрні. Перакладчыкі літаратуры з нямецкай мовы на беларускую і з беларускай на нямецкую вынесуць на абмеркаванне свае працы і супольна разгледзяць перакладчыцкія стратэгіі і рашэнні канкрэтных праблем. Майстэрня дасць магчымасць асэнсаваць інтуітыўныя падыходы, развіць аналітычныя здольнасці, дасягнуць больш высокага ўзроўню прафесіяналізму ва ўласнай дзейнасці. Аднолькава вітаюцца як тэксты, што знаходзяцца ў працэсе падрыхтоўкі да выдання, так і праекты, што выконваюцца “на загад душы”, але яшчэ не маюць дагаворнай асновы. Спадзяемся, што інтэнсіўныя зносіны паміж перакладчыкамі не абмяжуюцца тыднем працы ў межах майстэрні і перарастуць у трывалыя працоўныя стасункі.

Час правядзення: 24 – 31 кастрычніка 2016 г.

Месца правядзення: Перакладчыцкі дом Лоорэн, Вернэтсхаўзэн, 8342, Швейцарыя
тэл./факс: ++ 41 (0)43 843 12 43/44 – E-Mail: info@looren.net – www.looren.net

Кантактная асоба: Зорка Цыкламіны

Кіраўнікі майстэрні: Ірына Герасімовіч (Мінск) і Томас Вайлер (Маркклееберг)

Кола ўдзельнікаў: па пяць перакладчыкаў мастацкай літаратуры, навукова-папулярнай літаратуры, эсэ, драматургіі, паэзіі або літаратуры для дзяцей і юнацтва. У якасці выключэння магчымы ўдзел і перакладчыкаў-пачаткоўцаў у тым выпадку, калі яны ўжо інтэнсіўна займаліся літаратурным перакладам.

Выдаткі: выдаткі на ўдзел, пражыванне, харчаванне і праезд бяруць на сябе арганізатары.

Заезд: панядзелак, 24кастрычніка, да 18.00

Ад’езд: панядзелак, 31кастрычніка

Удзел магчымы толькі пры ўмове прысутнасці на працягу ўсёй майстэрні.

Рэгістрацыя: Просім дасылаць свае заяўкі, складзеныя на нямецкай або на беларускай мове, па электроннай пошце да 15 чэрвеня 2016 г. Удзельнікі будуць адабраныя да сярэдзіны жніўня.
Вынесеныя на абмеркаванне пераклады будуць загадзя разасланыя ўсім удзельнікам з просьбай падрыхтаваць іх крытычны разбор.

Неабходныя дакументы:

1. біяграфічныя і бібліяграфічныя звесткі пра ўласную асобу (максімум 1 старонка);
2. максімум 5 старонак перакладу, што мае быць абмеркаваны падчас майстэрні (двайны інтэрвал паміж радкамі, нумараваныя радкі, месца для заўваг з правага боку);
3. адпаведны ўрывак арыгінала (нумарацыя радкоў з левага боку);
4. звесткі пра аўтара і твор, а таксама асаблівыя цяжкасці пры перакладзе, на якія пажадана звярнуць увагу падчас абмеркавання (максімум 1 старонка).

Просім пазначыць на ўсіх дакументах уласнае імя і даслаць у фармаце Word або pdf на адрас: info@looren.net

Мерапрыемства ў межах праграмы ViceVersaНямецкага фонду перакладчыкаў і Фонду імя Роберта Боша пры ласкавай падтрымцы Федэральнага міністэрства замежных спраў Германіі. Фінансавую падтрымку ажыццяўляюць Швейцарская мастацкая рада “Пра Гельвецыя” і Інстытут імя Гётэ ў Мінску.

01 Сак 2016

IX Кангрэс настаўнікаў нямецкай мовы і германістаў у Беларусі



Шаноўныя настаўнікі нямецкай мовы!

З 17 па 19 сакавіка 2016 года ў Мінску адбудзецца IX Кангрэс выкладчыкаў нямецкай мовы і германістаў. Вас чакае праграма з дакладаў і творчых майстэрань, якую будуць праводзіць эксперты ў галіне выкладання нямецкай мовы як замежнай з Германіі, Расіі і Літвы, а таксама ўрачыстая частка і цікавая культурная праграма. Вы можаце падаваць заяўкі на ўдзел у кангрэсе да 4 сакавіка 2016 года. Больш падрабязную інфармацыю глядзіце на нашай вэб-старонцы. //

Liebe Deutschlehrerinnen, liebe Deutschlehrer,

vom 17. – 19. März 2016 findet in Minsk die 9. Deutschlehrer- und Germanistentagung statt. Es erwarten Sie ein Programm aus Vorträgen und Workshops, präsentiert von DaF-Experten aus Deutschland, Russland und Litauen, ein festlicher Teil sowie ein anspruchsvolles Kulturprogramm. Gerne können Sie sich für die Teilnahme an der Tagung bis zum 4. März 2016 anmelden. Mehr Informationen finden Sie auf unserer Webseite.

http://www.goethe.de/ins/by/de/min/lhr/20701877.html

29 Лют 2016

Аб’ява аб прыёме на працу

Інстытуту імя Гётэ ў Мінску з 1 красавіка 2016 г. патрабуецца супрацоўнік інфармацыйна-бібліятэчнага аддзела (на час дэкрэтнага адпачынку)

Апісанне службовых абавязкаў:

- выдача чытачам бібліятэкі друкаваных, аўдыёвізуальных носьбітаў інфармацыі;
- прадастаўленне чытачам электронных паслуг бібліятэкі і іх удасканаленне, абслугоўванне электроннага абанемента Onleihe;
- інфармацыйна-кансультатыўная служба (непасрэдна і праз сетку Інтэрнэт/тэлефон);
- вядзенне базы дадзеных чытачоў, рассылка напамінаў у выпадку невяртання носьбітаў інфармацыі ў вызначаны тэрмін, складанне статыстыкі аб карыстанні бібліятэкай;
- каталагізацыя друкаваных і аўдыёвізуальных носьбітаў інфармацыі;
- удзел у працы па фармаванні фондаў;
- праца з грамадскасцю і бібліятэчны маркетынг (бібліятэка як навучальны і камунікатыўны цэнтр);
- удзел у планаванні і арганізацыі праектаў прафесійнага ўдасканалення спецыялістаў інфармацыйна-бібліятэчнай сферы, перакладчыкаў і выдаўцоў; садзейнічанне развіццю інфармацыйнай, чытацкай і медыйнай кампетэнтнасці; папулярызацыя сучаснай нямецкай літаратуры.

Патрабаванні:

- упэўненае валоданне беларускай, рускай і нямецкай мовамі;
- добрае веданне праектнага менеджмента;
- высокі ўзровень інфармацыйнай і медыйнай кампетэнтнасці;
- веданне нямецкіх рэалій;
- уменне працаваць з камп'ютарам (MS Office);
- гатоўнасць да гнуткага працоўнага графіка (праца ў вечаровы час і па суботах);
- ініцыятыўнасць, арганізацыйны талент, крэатыўнасць, здольнасць да працы ў камандзе і высокі ўзровень сацыяльнай кампетэнцыі, ветлівасць;
- гатоўнасць браць удзел у праграмах павышэння прафесійнай кваліфікацыі.

Аб’ём занятасці – 100 % (40 гадзін у нядзелю). Умовы і аплата працы – у адпаведнасці з тарыфнай сеткай Інстытута імя Гётэ ў Мінску і заканадаўствам Рэспублікі Беларусь. Пры ўладкаванні на працу заключаецца працоўны дагавор на перыяд замяшчэння вакантнай пасады на час дэкрэтнага адпачынку (меркаванай працягласцю 18 месяцаў).

Дасылайце свае дакументы (рэзюмэ, аўтабіяграфію; пасведчанні і рэкамендацыйныя лісты – у выпадку іх наяўнасці) у электроннай форме да 13 сакавіка 2016 г. на наступны адрас:

Аляксандру Сяргеевічу Назарчуку
Кіраўніку інфармацыйна-бібліятэчнага аддзела
Інстытута імя Гётэ ў Мінску
nasartschuk@minsk.goethe.org
Тэл.: +375 17 2377119 / -26
Цэтлікі:

26 Лют 2016

Падборка артыкулаў па тэме «Інтэрнэт»

Шаноўныя сябры!

Прапануем вам азнаёміцца з двума артыкуламі па тэме «Інтэрнэт». З іх вы даведаецеся аб тым, якія шанцы і рызыкі звязаныя з дыгітальнымі тоеснасцямі, а таксама ці не губляем мы свабоду прыняцця рашэнняў пад уплывам алгарытмаў у сеціве.



Дыгітальная тоеснасць: Рэвалюцыя асобы?

Інтэрнэт адкрывае магчымасці стварэння дыгітальнай тоеснасці – і адначасова ў роўнай ступені шанцы і рызыкі. У Германіі крытыкі папярэджваюць аб небяспецы адмаўлення ад прыватнай сферы.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/14918832.html

Foto: © rtguest, fotolia.com



Алгарытмы і свабода прыняцця рашэнняў: Пралічанае «я»

Камп’ютарныя праграмы складаюць профілі карыстальнікаў, вызначаюць нашу ролю і нашы паводзіны ў сеціве. Ці не губляем мы нашу свабоду прыняцця рашэнняў у выніку дзеяння алгарытмаў? Таксама і ў Германіі гэта дыскусія закранае карыстальнікаў, якія перш за ўсё бачаць перавагі.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/14859422.html

Foto: © Dmitry Nikolaev – Fotolia.com

04 Лют 2016

Der Widerspruch. Autobiographischer Bericht



DER WIDERSPRUCH. AUTOBIOGRAPHISCHER BERICHT

(Прадстаўнікі нямецкіх культурных і адукацыйных арганізацый і дыпламатычных прадстаўніцтваў у Беларусі прэзентуюць сучасную нямецкамоўную літаратуру)

11 лютага 2016 года ў 19:00 у бібліятэцы Інстытута імя Гётэ ў Мінску адбудзецца чарговая імпрэза з серыі, у межах якой супрацоўнікі нямецкіх культурных і адукацыйных арганізацый і дыпламатычных прадстаўніцтваў у Беларусі прэзентуюць выбраныя творы сучасных нямецкамоўных аўтараў.

На гэты раз Пасол Федэратыўнай Рэспублікі Германія ў Рэспубліцы Беларусь сп. Петэр Дэтмар прадставіць кнігу нямецкага пісьменніка Герхарда Цвэрэнца «Der Widerspruch. Autobiographischer Bericht» («Супярэчнасці. Аўтабіяграфічныя нататкі»).

Літаратурныя чытанні / дыскусія
11.02.2016, 19.00
Інстытут імя Гётэ ў Мінску
вул. Веры Харужай, 25/3, бібліятэка (4 паверх)
Уваход вольны
На нямецкай мове
Даведкі: +375 17 2374948

DER WIDERSPRUCH. AUTOBIOGRAPHISCHER BERICHT

(Vertreter deutscher Institutionen und Kulturmittler in Belarus stellen neuere deutschsprachige Literatur vor)

Am 11. Februar 2016 um 19.00 Uhr präsentiert die Bibliothek des Goethe-Instituts Minsk eine weitere Veranstaltung der Reihe, in welcher Vertreter deutscher Institutionen und Kulturmittler in Belarus ausgewählte Werke der neueren deutschsprachigen Literatur vorstellen.

Diesmal wird der Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Republik Belarus, Herr Peter Dettmar, das Werk des deutschen Schriftstellers Gerhard Zwerenz´ „Der Widerspruch. Autobiographischer Bericht“ vorstellen.

Lesung / Diskussion
11.02.2016, 19 Uhr
Goethe-Institut Minsk
Wul. Very Charushaj 25/3, Bibliothek (4. Etage)
Eintritt frei
In deutscher Sprache
Information: +375 17 2374948

Падрабязней/Mehr:

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/ver.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=20697886

Foto: © Goethe-Institut

29 Стд 2016

Падборка артыкулаў па тэме «Адукацыя ў Германіі»

Шаноўныя сябры!

Прадстаўляем вам некалькі артыкулаў па тэме «Адукацыя ў Германіі». У фокусе ўвагі гэтым разам знаходзяцца наступныя тэмы: Гугл як месца навучання, дыгітальныя падручнікі ў Германіі і планшэты на занятках нямецкай мовы як замежнай.



(Нефармальнае) навучанне ў час дыгітальных перамен: Гугл у якасці месца навучання

Навучанне па-ранейшаму асацыюецца з вучэбнымі аўдыторыямі і іспытамі. Пры гэтым падчас пошукаў у сеціве становіцца ясна – Гугл, ЮТуб і Вікіпедыя з’яўляюцца месцамі навучання. Прапановы ў рэжыме анлайн усё часцей ствараюць канкурэнцыю школам. Ці, можа, тыя могуць узяць на ўзбраенне нефармальнае навучанне?

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/buw/20607171.html

Foto: © Rawpixel – Fotolia.com



Дыгітальныя падручнікі: Вікіпедыя для настаўнікаў

Для дыгітальных вучэбных аўдыторый будучыні патрэбны дыгітальныя навучальныя матэрыялы. Вырашэннем гэтай праблемы з’яўляюцца Open Educational Resources (OER). Ужо існуе першы нямецкі OER-падручнік біялогіі, аднак Германія можа шмат чаму навучыцца ад арганізацый у іншых краінах.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/buw/13228194.html

Foto: © H. Wedening (CC-BY-SBOM-SA)



Планшэты на занятках нямецкай мовай як замежнай: Дыгітальная вучэбная аўдыторыя

Дадзеныя даследаванняў сведчаць аб тым, што карыстанне планшэтамі на занятках нямецкай мовай як замежнай пазітыўна ўздзейнічае як на матывацыю навучэнцаў, так і на супольную праектную працу. У выпадку аўдзіравання і маўлення тут маецца вялікі патэнцыял – пры ўмове, што планшэты будуць правільна выкарыстоўвацца.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/buw/20634459.html

Foto: © Igor Mojzes/Fotolia.com

21 Стд 2016

Падборка артыкулаў, прысвечаных тэме СМІ ў Германіі

Шаноўныя сябры!

Прапануем вашай увазе падборку артыкулаў аб СМІ ў Германіі. У фокусе ўвагі гэтым разам: як у Германіі забяспечваецца разнастайнасць меркаванняў у СМІ, што чакае нямецкае публічна-прававое радыёвяшчанне ў будучыні, як у Германіі ўспрымаюцца часопісы для жанчын і наколькі блізкія нямецкія журналісты да ўлады.



Забяспечыць разнастайнасць меркаванняў

У Германіі існуе публічна-прававое і прыватнае тэлерадыёвяшчанне. Аўдыторыя прыватных тэлеканалаў складае каля 50 працэнтаў, аўдыторыя публічна-прававых (ARD, ZDF, трэціх і адмысловых каналаў – Arte, Phoenix і 3sat) - каля 45. Рэшта з пяці працэнтаў – гэта замежныя і мясцовыя каналы. Шмат плюралізму. І ўсё-ткі: як быў створаны падобны медыйны ландшафт? Размова з камуніказнаўцам Вольфгангам Зойфертам.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/14269080.html

Foto: © sharplaninac, fotolia.com



Будучыня публічна-прававога тэлерадыёвяшчання ў Германіі: Паміж прыцягальнасцю і задачай

Публічна-прававое тэлерадыёвяшчанне ў Германіі паступова адаптуецца да зменаў, выкліканых дыгіталізацыяй. Ці справіцца адміністратыўны апарат кампаній з сітуацыяй, калі трэба разрывацца паміж якаснай праграмай і заканадаўчымі прадпісаннямі?

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/13700749.html

Foto: © Mario Sixtus via flickr.com, Lizenz CC BY-NC-SA 2.0



Часопісы для жанчын: «Па-ранейшаму стыгматызаваныя»

Часопіс «Брыгіта» дасягнуў пенсійнага ўзросту: яму споўнілася 60 гадоў. У мінулыя гады часопісы для жанчын, падобныя да яго, крочылі разам з часам – за эмансіпацыяй. Па словах д-ра Катрын Фрыдэрыке Мюлер, навуковага супрацоўніка праекта Das mediatisierte Zuhause, які ажыццяўляецца ва Універсітэце ў Мюнстэры, грамадства і сёння не ўспрымае іх усур’ёз.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/13134296.html

Foto: © Antonioguillem – Fotolia.com

Небяспечная блізкасць журналістаў да ўлады

Наколькі незалежныя і аб’ектыўныя нямецкія журналісты? Камуніказнаўца з Лейпцыгу Увэ Кругер даследаваў сувязі вядучых рэдактараў з палітычнымі і эканамічнымі элітамі і заўважыў, што між імі існуе небяспечная блізкасць.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/med/13888989.html

11 Снж 2015

Новыя артыкулы аб бібліятэчнай справе ў Германіі

Шаноўныя сябры!

Прапануем вашай увазе новыя артыкулы аб бібліятэчнай справе ў Германіі. Прыемнага прачытання і новых ідэй!



«Якасць памяшкання адыгрывае вырашальную ролю» – Размова з Янай Біндэр – дырэктарам Інстытута імя Гётэ ў Браціславе

Як выціснуць максімум карысці з невялікіх памяшканняў бібліятэкі? Што трэба зрабіць, каб бібліятэка стала месцам навучання? Як прэзентаваць бібліятэчныя фонды? З артыкула вы даведаецеся, што зрабілі ў бібліятэцы Інстытута імя Гётэ ў Браціславе, каб яна выглядала па-сучаснаму, і як дзякуючы гэтаму ўдалося знайсці шмат новых чытачоў.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/biw/14041401.html

Foto: © Michal Hustaty



«Нам неабходна тлумачыць, што мы маем прапанаваць» – Размова з Дорын Зігфрыд – кіраўніком аддзела маркетынгу і грамадскіх сувязей ЦБЭН

Нямецкая цэнтральная бібліятэка эканамічных навук (ЦБЭН) – гэта найбуйнейшая спецыялізаваная бібліятэка Германіі. Бібліятэка паспяхова рэкламуе свае прапановы ў рэжыме анлайн, праводзячы інавацыйную кампанію. Кіраўнік аддзела маркетынгу і грамадскіх сувязей Дорын Зігфрыд распавядае пра тое, як бібліятэка адказвае на выклікі, якія паўстаюць перад бібліятэчнай галіной у выніку дыгіталізацыі.

http://www.goethe.de/ins/by/be/min/kul/mag/biw/13379677.html

Foto: © ZBW

Папярэднія 15

Goethe-Institut Minsk

Снж 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Распрацавана LiveJournal.com