Bibliotheksschließung im Mai / Калі бібліятэка не працуе ў траўні
9, 10 і 11 траўня бібліятэка не працуе. Просім прабачэння за нязручнасці і спадзяемся на Ваша разуменне!
Вы праглядаеце
gi_minsk
Во-первых, школы расположены в разных концах города (районы Восток и Дубровка), возраст подростков 13 – 15 лет. Во-вторых, ребята читали вслух детскую книгу (на первый взгляд) и отвечали на вопросы викторины к ней в интерактивном режиме. Учащиеся СШ № 28 и 33 вместе со своими учителями (Береза Елена Константиновна и Сосмин Ирина Петровна) стали участниками проекта LeWiS. Мы показали и подробно рассказали о нашем чудесном чемодане с детскими и подростковыми книгами на немецком языке, прочитали вместе вслух одну из книг («Ein Mann geht in die Welt») и перевели её, а затем на её примере объяснили, как стать участниками проекта. Ребятам очень понравилось, и нам также. Все получили памятные подарки от Института им. Гёте. Каждая школа получила набор призов, также предоставленных Институтом им. Гёте (флэшки, фонарики и др.), которые будут разыграны до конца мая. Библиотеке удалось убедить учителей в том, что любая прочитанная книга из чемодана – это дополнительный бонус в виде отметки «9» либо «10» по немецкому языку. Это также стало немаловажным стимулом для чтения, наряду с призами. В конце мероприятия половина содержимого нашего чемодана оказалась разобранной, и это здорово!
Die Robert Bosch Stiftung und der Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. laden vom 25. bis 30. August 2013 zum vierten Mal zu einer Übersetzerwerkstatt im Elsa-Brändström-Haus in Hamburg ein, die sich speziell der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur widmet.
Kinder- und Jugendliteratur öffnet die Tür in die Welt des Lesens und erweitert den Horizont der jungen Leser in kultureller und sprachlicher Hinsicht. In diesem Vermittlungsprozess über Sprachgrenzen hinweg kommt den Übersetzern eine wesentliche Rolle zu.
Die fünftägige Werkstatt bietet bis zu 15 Übersetzern deutschsprachiger Literatur für junge Leser die Möglichkeit, sich mit den aktuellen Tendenzen der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Übersetzungsproblemen dieses Genres auseinanderzusetzen. Die Teilnehmer werden Autoren, Kritiker, und Verlagsvertreter kennenlernen und Informationen zu Fördermöglichkeiten und bestehenden Netzwerken erhalten. Darüber hinaus soll die Werkstatt ein Ort der Begegnung und des Austausches sowie der Anregung und Inspiration sein.
Zielgruppe der Werkstatt sind professionell arbeitende Übersetzer deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Die Werkstatt ist offen für Bewerber aller Sprachen. Übersetzer aus „kleinen“ Sprachen sowie aus Mittel-, Ost- und Südosteuropa werden schwerpunktmäßig berücksichtigt.
Die Teilnehmer erhalten einen Reisekostenzuschuss sowie freie Unterkunft und Verpflegung für die Dauer der Werkstatt.
Der ausgefüllte Bewerbungsbogen mit den entsprechenden Anlagen muss bis zum 2. Mai 2013 per E-Mail eingehen bei:
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
Weiter lesen: http://www.jugendliteratur.org/veranstal

27 марта в Витебской областной библиотеке им. В.И. Ленина состоялось подведение итогов городского творческого конкурса электронных презентаций «Творение целой жизни: 205 лет трагедии Гёте "Фауст"». Свои работы на конкурс представили более 30 участников, среди которых студенты и школьники г. Витебска.



Onleihe - гэта электронны абанемент бібліятэкі Інстытута імя Гётэ ў Беларусі. Ён дае Вам магчымасць спампоўваць і на працягу некаторага часу карыстацца электроннымі выданнямі самага рознага кшталту: ад электронных кніг і аўдыёфайлаў да электроннай прэсы.
Вяртаць выданні не трэба. Як толькі тэрмін абанемента скончыцца, доступ да файла будзе заблакаваны. Дадзены сервіс прадастаўляецца Вам на працягу 24 гадзін у суткі, 7 дзён на тыдзень.
Die Onleihe ist ein digitales Angebot des Goethe-Instituts in Belarus. Sie können eine große Bandbreite digitaler Medien wie e-Books, e-Audios und e-Paper für einen begrenzten Zeitraum ausleihen und herunterladen.
Eine Rückgabe der Medien ist nicht nötig. Sobald die Leihfrist abgelaufen ist, erlischt die Nutzbarkeit der Datei, d.h. sie kann nicht mehr geöffnet werden. Dieses Angebot steht Ihnen 24 Stunden am Tag und 7 Tage in der Woche zur Verfügung.
www.goethe.de/belarus/onleihe
На адным з найбуйнейшых кніжных кірмашоў у Ляйпцыгу будуць прэзентаваныя дзве новыя кнігі перакладаў, што пабачылі свет у нямецкім выдавецтве Suhrkamp. Гэта кніга эсэ філосафа Валянціна Акудовіча “Код адсутнасці” (Der Abwesenheitscode — Versuch, Weißrussland zu verstehen) і новы зборнік вершаў Вальжыны Морт “Kreuzwort”.



| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |